15.10.2020 06:08:56

SM/CS 3 V8TR & V10TR 17./18.10.2020 - ANNULLIERT / ANNULLE / ANNULLATO

Der Vorstand des MRCL hat sich nach Abwägung der aktuellen Situation in Bezug auf die Verbreitung des Corona-Virus mit dem Vorstand der SRCCA beraten und es wurde beschlossen, den SM Lauf 3 vom kommenden Wochenende abzusagen. Nachfolgend das Communiqué des Vorstandes des MRCL:

"Hiermit gibt der Vorstand des MRCL die Absage des geplanten SM-Lauf bekannt. Es fällt uns alles andere als leicht eine solche Entscheidung zu treffen, wir sind Modellauto-Begeisterte, echte Racer und Rennveranstalter die etwas spektakuläres und Einzigartiges auf die Beine stellen.

Wir schulden euch unsere Beweggründe, welche den Vorstand zur Absage bewogen hat.

Die seit mehreren Wochen steigenden Zahlen sind bekannt, die heutige Meldung vom 14.10.2020 mit deutlich über 2000 Neu-Infizierten in der Schweiz ein kleiner Schock, welcher es nötig macht die ganze Organisation sowie Konzepte zu überdenken. Auch die Nachbarländer verzeichnen neue Höchstwerte. Ein SM-Lauf mit der Durchmischung von Personen aus der ganzen Schweiz ist in der aktuellen Situation sehr bedenklich. Weiter müssen wir mit vollem Verständnis Helfer-Absagen notieren, zusätzlich gibt es gemeldete Helfer welche zurzeit in einer laufenden Abklärung auf Covid-19 sind. Wichtiger Punkt, Genf hat bereits ein Versammlungsverbot aktiviert. Die Lage muss seriös und bewusst gehandhabt werden, welches nur eine logische Entscheidung mit sich bringt, nämlich die Veranstaltung abzusagen.

Der MRCL hofft auf euer allen Verständnis, entschuldigt sich für die Spontanität und verspricht weiter in der Zukunft die gewohnt speziellen Rennen, mit allen Traditionen wieder anzubieten. Der MRCL bedankt sich bei der SRCCA, Präsident Andi Frattaroli und dem V8/V10 Obmann Christophe Pethoud für Ihre Dienste und Beratung während des ganzen Jahres.

Wir freuen uns auf das nächste Rennen hier in Langenthal"

Simon Kurzbuch, für den Vorstand des MRCL

05.10.2020 10:20:52

Indoor-Wintersaison 2020-21 / Saison indoor hiver 2020-21 / Stagione indoor inverno 2020-2021

Rennbetrieb Indoor unter COVID-19 Schutzbestimmungen / Courses indoor sous la protection COVID-19 / Gare indoor sotto normative di protezione COVID-19

Liebe Clubs, liebe Freunde ***Français en bas***Italiano segue sotto***

Seite einigen Wochen haben wir mit dem BAG und dem BASPO ein Schutzkonzept erarbeitet, dass uns ermöglichen soll, in der kommenden Wintersaison Rennveranstaltungen (und Trainingsbetrieb) auf Indoor-Pisten zu ermöglichen. Wie ihr wohl wisst, sind die meisten Indoor-Anlagen in der Schweiz sehr klein und eng, was uns bezüglich der Rennveranstaltungen vor eine komplizierte Aufgabe stellt.

Wir konnten ein Schutzkonzept erarbeiten, dass es den Betreibern ermöglicht, für kleinere Veranstaltungen den Aufwand so gering wie möglich zu halten. Bei grösseren Veranstaltungen sieht ist die Situation deutlich schwieriger und nur mit sehr grossem (personellen) Aufwand verbunden. Wir sehen uns deshalb nicht in der Lage, für die Wintersaison 2020/2021 eine Swiss Indoor Championship (SIC) durchzuführen, wie es in der Vergangenheit der Fall war. Eine solche Rennserie wäre nur unter Teilnehmerbeschränkung durchführbar, was für eine Schweizermeisterschaft keine Option ist.

Für die Clubmeisterschaften sehen wir gute Chancen, diese aufgrund Ihrer Grösse im gewohnten Rahmen durchführen zu können. Das vorliegende Schutzkonzept dient als Orientierungspunkt für die jeweiligen Veranstalter, wir müssen jedoch darauf hinweisen, dass in jedem Falle die lokalen Behörden anders entscheiden und die Massnahmen verschärfen oder ein detailliertes, auf die jeweilige Lokalität abgestimmtes Schutzkonzept erarbeitet werden muss. Dies liegt in der Verantwortung der jeweiligen Hallenbetreiber, wir können auf Wunsch unterstützen.

Die Aussensaison ist nun fast vorbei. Wir möchten uns bei allen Clubs und auch den Fahrern bedanken für Ihre Unterstützung und Solidarität. Wir sind froh, konnten wir trotz der Umstände in fast allen Kategorien eine Schweizermeisterschaft ausrichten und unserem Hobby so eine Plattform in diesen unsicheren Zeiten bieten. Wir hoffen, Ihr hattet ebenso viel Freude an den Rennen wie wir und wünschen nun allen eine tolle und vor allem sichere Wintersaison!

Für den Vorstand, Andi Frattaroli

**************************

Chers clubs, chers amis

Depuis quelques semaines, nous avons élaboré un concept de protection avec le OFSP et le OFSPO qui devrait nous permettre d'organiser des des courses (et des entraînements) sur des pistes indoor au cours de la prochaine saison d'hiver. Comme vous le savez probablement, la plupart des installations indoor en Suisse sont très petites et exiguës, ce qui est une tâche compliquée concernant l?organisation des courses.

Nous avons pu développer un concept de protection qui permet aux opérateurs de réduire au maximum l'effort pour les petits événements. Dans le cas d'événements plus importants, la situation est beaucoup plus difficile et n'implique que beaucoup d'efforts (humains). Nous ne nous voyons donc pas en mesure d'organiser un championnat suisse indoor (SIC) pour la saison d'hiver 2020/2021, comme c'était le cas par le passé. Une telle série de courses ne serait réalisable qu'en limitant fortement le nombre de participants, ce qui n'est pas une option pour un championnat suisse.

Pour les championnats des clubs, on voit de bonnes chances de pouvoir les tenir dans le cadre habituel de par leur taille. Le concept de protection actuel sert de point de référence pour les organisateurs respectifs, mais nous devons souligner que dans chaque cas, les autorités locales peuvent décider différemment et resserrer les mesures ou imposer le développement d?un concept de protection plus détaillé adapté à l'emplacement respectif. Ceci est de la responsabilité de l'exploitant de la piste indoor, nous pouvons vous assister sur demande.

La saison outdoor 2020 est presque terminée maintenant. Nous remercions tous les clubs et les pilotes pour leur soutien et leur solidarité. Nous sommes heureux que, malgré les circonstances, nous ayons pu accueillir un championnat suisse dans presque toutes les catégories et offrir à notre hobby une telle plateforme en ces temps incertains. Nous espérons que vous avez apprécié les courses autant que nous et nous souhaitons maintenant à tous une belle saison hivernale et surtout sûre!

Pour le comitat, Andi Frattaroli

******************************

Cari club, cari amici

Da alcune settimane stiamo elaborando un concetto di protezione con il UFSP e il UFSPO che dovrebbe consentirci di organizzare gare (e sessioni di allenamento) su piste indoor nella prossima stagione invernale. Come ben sapete, la maggior parte delle strutture al coperto in Svizzera sono molto piccole e strette, il che rappresenta un compito complicato in riguardo a eventi di gara.

Siamo stati in grado di sviluppare un concetto di protezione che consente agli operatori di mantenere lo sforzo per eventi ?piccoli? il più basso possibile. Nel caso di eventi più importanti, la situazione è molto più difficile e richiede un grande sforzo organizzativo. Non ci vediamo quindi nelle condizioni di organizzare un Campionato Svizzero Indoor (SIC) per la stagione invernale 2020/2021, come di solito è avvenuto in passato. Un campionato del genere sarebbe realizzabile solo con una forte limitazione del numero di partecipanti, il che non è un'opzione per un campionato svizzero.

Per i campionati sociali, vediamo buone possibilità di riuscire a mantenerli nel solito quadro a causa delle loro dimensioni. L'attuale concetto di protezione funge da punto di riferimento per i rispettivi organizzatori, ma dobbiamo sottolineare che in ogni caso le autorità locali possono decidere in modo diverso e rafforzare le misure o imponere lo sviluppo di un concetto di protezione dettagliato su misura per la rispettiva struttura. Questo comunque è nella responsabilità del rispettivo operatore della struttura, ovviamente possiamo supportare su richiesta.

La stagione estiva 2020 è quasi finita ormai. Vorremmo ringraziare tutti i club ed i piloti per il loro supporto e la loro solidarietà. Siamo felici che, nonostante le circostanze, siamo stati in grado di svolgere un campionato svizzero in quasi tutte le categorie e di offrire al nostro hobby una tale piattaforma in questi tempi incerti. Ci auguriamo che le gare vi siano piaciute tanto quanto noi e ora auguriamo a tutti una grande e, soprattutto, sicura stagione invernale!

Per il comitato, Andi Frattaroli
http://www.srcca.ch/srcca/documents/

03.06.2020 13:51:51

Wiederaufnahme Rennbetrieb / Reprise des courses / Ripresa delle gare

Mit den vom Bundesrat am 27.05. kommunizierten Lockerungen der Massnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung des neuen Corona-Virus ist es für uns wieder möglich, Rennen durchzuführen. In Rennen, wo wir über ein Anmeldeliste, Gruppeneinteilung und Zeitplan verfügen, gilt dies als Contact Tracing, welches Voraussetzung ist, dass in den Bereichen der Pisten, wo der Aufenthalt der Personen über dieses Contact Tracing nachgewiesen werden kann, die Distanzregeln NICHT eingehalten werden müssen. Alle Details im unten verlinkten PDF. / Avec la communication du Conseil fédéral du 27.05. l'assouplissement annoncé des mesures de lutte contre la propagation du nouveau virus corona nous permet de refaire des courses. Dans les courses où nous avons une liste d'inscription, un regroupement et un horaire, cela est considéré un contact tracing, ce qui est une exigence que les règles de distance NE doivent PAS être observées dans les zones des pistes où le séjour des personnes peut être prouvé via ce contact tracing. Tous les détails dans le PDF ci-joint. / Con la communicazione del Consiglio federale del 27.05. l'annunciato allentamento delle misure per combattere la diffusione del nuovo coronavirus ci consente di eseguire nuovamente le gare. In gara, dove abbiamo una lista di registrazione, raggruppamento e programma orario, questo è considerato un contact tracing (tracciamento dei contatti), il che è un prerequisito che le regole di distanza NON devono essere rispettate nelle aree delle piste dove è possibile dimostrare la permanenza delle persone attraverso questo contact tracing. Tutti i dettagli nel PDF seguente.


http://www.srcca.ch/wp-content . . .

18.05.2020 17:36:51

Absage SM bis / Annullation CS jusqu`au / Cancellazione CS fino al 14.06.2020

Aufgrund der aktuellen Situation müssen wir leider mit Bedauern weitere Rennen absagen, dies um die notwendige Vorbereitungszeiten der Organisatoren wie auch der Teilnehmer zu respektieren. Zusätzlich zu den bisher abgesagten Anlässen sind somit folgende Rennen der Schweizermeisterschaften 2020 ebenfalls ABGESAGT: / En raison de la situation actuelle, nous devons malheureusement annuler d'autres courses afin de respecter les temps de préparation nécessaires des organisateurs et des participants. Donc, en plus aux courses déjà annullées, les courses suivantes des Championnats Suisses 2020 sont aussi ANNULEES: / A causa della situazione attuale, purtroppo dobbiamo annullare ulteriori gare per rispettare i tempi di preparazione necessari degli organizzatori e dei partecipanti. In seguito, in più alle gara già cancellate, le seguenti gare degli campionati Svizzeri 2020 sono ANNULLATE:

-->>> NEU / NOUVEAU / NUOVO: **** 13./14.06.2020 ****

SM/CS 3 - VLS TC/F1 / MRCSG, Sitterdorf - ANNULLIERT

SM/CS 3 - E10OR / EOCD, Dielsdorf - ANNULLIERT

Wir verfolgen weiterhin die Situation und werden jeweils 3-4 Wochen im Voraus zu den jeweiligen Rennen über deren Durchführung entscheiden und dies entsprechend kommunizieren. Der Bundesrat wird voraussichtlich am 27.05. weitere Weisungen für kleine Veranstaltungen kommunizieren. Wir werden dann auf der Basis die Situation neu beurteilen und weiter kommunizieren. / Nous continuions à examiner la situation et déciderons pour chaque course 3-4 semaines avant de l'événement s'il aura lieu et communiquerons cela en conséquence. Le Conseil fédéral devrait communiquer d'autres instructions pour les petits événements le 27 mai 2020. Nous réévaluerons ensuite la situation sur cette base et continuerons à communiquer. / Continueremo a rivedere la situazione e decideremo lo svolgimento di ogni gara 3-4 settimane prima dell'evento e comunicheremo di conseguenza. Il Consiglio federale comunicherà ulteriori istruzioni per piccoli eventi il 27 maggio 2020. Quindi rivaluteremo la situazione basandoci su questo e continueremo a comunicare.

Besten Dank für Euer Verständnis und bleibt gesund! / Merci de votre compréhension et de restez en bonne santé! / Grazie per la vostra comprensione e rimanete in salute!

Für den Vorstand / pour le comitat / per il comitato, A. Frattaroli, 18.05.2020

07.05.2020 14:49:23

COVID19: Öffnung der Pisten für individuelles Training / Utilisation des pistes pour essays individuels / Apertura piste RC per allenamenti individuali

Wie bereits vor einige Tagen kommuniziert haben wir zusammen mit dem BAG und BASPO ein Schutzkonzept erarbeitet, dass die Öffnung der Pisten für den individuellen Trainingsbetrieb ermöglicht. Dieses Schutzkonzept wurde nun vom BAG und BASPO bewilligt und bildet die Grundlage für Clubs und Pistenbetreiber, um Ihre Anlagen wieder für die Öffentlichkeit zu öffnen. Die Clubs und Pistenbetreiber wurden gestern entsprechend informiert (die Dokumente dazu finden sich auf der Webseite der SRCCA unter SRCCA/Dokumente). Dies gilt vorerst ausschliesslich für individuellen Trainingsbetrieb. An Rennveranstaltungen ist im Moment noch nicht zu denken. Der Bundesrat wird voraussichtlich am 27.05. die neuen Regelungen für kleine Veranstaltungen verkünden, die ? falls überhaupt für uns anwendbar ? voraussichtlich frühestens ab 09.06. gelten werden. Wir bleiben dran und halten Euch auf dem Laufenden. / Comme communiqué il y a quelques jours, nous avons travaillé avec le OFSP et OFSPO pour développer un concept de protection permettant d'ouvrir les pistes pour un entraînement individuel. Ce concept de protection a été approuvé par le OFSP et le OFSPO et constitue la base pour les clubs et les opérateurs de pistes de rouvrir leurs installations au public. Les clubs et les opérateurs de pistes ont été informés en conséquence hier (les documents peuvent être consultés sur le site Internet de la SRCCA sous SRCCA / Documents). Pour l'instant, cela s'applique exclusivement aux opérations d'entraînement individuelles. Les courses sont actuellement hors de question. Le Conseil fédéral devrait annoncer la nouvelle réglementation pour les petits événements, qui - s'ils s'appliquent à nous du tout - devraient être valides au plus tôt le 09.06. Nous restons à l'écoute et vous tenons au courant. / Come comunicato alcuni giorni fa, abbiamo lavorato con UFSP e UFSPO per sviluppare un concetto di protezione che consenta di aprire le piste per l'allenamento individuale. Questo concetto di protezione è stato ora approvato da UFSP e UFSPO e costituisce la base per i club e gli operatori di piste per riaprire le loro strutture al pubblico. I club e gli operatori delle piste sono stati informati di conseguenza ieri (i documenti sono disponibili sul sito web SRCCA sotto SRCCA / Documenti). Per il momento, questo vale esclusivamente per le singole operazioni di formazione. Le gare sono attualmente fuori discussione. Il Consiglio federale dovrebbe annunciare le nuove ordonanze per i eventi piccoli il 27 maggio che, se mai applicabili alla nostra attività - dovrebbero entrare in vigore non prima del 09.06. Osserveremo la situazione con attenzione e vi terremo aggiornati.

Das Vorliegen des Schutzkonzeptes bedeutet allerdings nicht, dass die Pisten geöffnet werden MÜSSEN. Es obliegt ausschliesslich der Verantwortung und der Entscheidung der Clubs und Pistenbetreiber ob und in welchem Umfang sie die Pisten öffnen wollen oder können. Das Schutzkonzept ist zwar so pragmatisch wie möglich entworfen worden, jedoch können die darin festgehaltenen Massnahmen je nach Situation schwierig oder unmöglich umzusetzen sein. Es steht den Vereinen und Pistenbetreibern deshalb frei, ob sie die Pisten unter diesen Bedingungen öffnen wollen oder nicht, die Verantwortung, die dadurch übernommen wird ist gross und liegt ausschliesslich bei den Vereinen und Pistenbetreibern. / Cependant, l'existence du concept de protection ne signifie pas que les pistes DOIVENT être ouvertes. Il est de la seule responsabilité et décision des clubs et des opérateurs de pistes si et dans quelle mesure ils veulent ou peuvent ouvrir les pistes. Le concept de protection a été conçu pour être aussi pragmatique que possible, mais les mesures qu'il contient peuvent être difficiles, voire impossibles à mettre en ?uvre, selon la situation. Les clubs et les opérateurs de pistes sont donc libres de décider s'ils souhaitent ouvrir les pistes dans ces conditions ou non, la responsabilité qui en résulte est grande et incombe exclusivement aux clubs et opérateurs de pistes. / Tuttavia, l'esistenza del concetto di protezione non significa che le piste DEVONO aprire. È la sola responsabilità e decisione dei club e degli operatori delle piste se e in che misura desiderano o possono aprire le piste. Il concetto di protezione è progettato per essere il più pragmatico possibile, ma le misure in esso contenute possono essere difficili o impossibili da attuare, a seconda della situazione. I club e gli operatori delle piste sono quindi liberi di decidere se vogliono aprire le piste in queste condizioni, la cui responsabilità è grande e ricade esclusivamente sui club e gli operatori delle piste.

Wir bitten deshalb ALLE um Verständnis, falls nicht alle Pistenbetreiber diese umsetzen wollen oder können. Wir zählen auf die Solidarität aller Beteiligten, insbesondere auch der Fahrer. Helft aktiv mit, unterstützt die Pistenbetreiber und haltet Euch unaufgefordert an die Auflagen, damit der Umsetzungsaufwand für die Pistenbetreiber so gering wie möglich ausfällt! / Nous demandons donc à TOUS de la compréhension, dans le cas que pas tous les opérateurs de pistes veulent ou peuvent les ouvrir. Nous comptons sur la solidarité de toutes les personnes impliquées, en particulier les pilotes. Aidez activement, soutenez les opérateurs de pistes et respectez les exigences sans qu'on vous le demande, afin que l'effort de mise en ?uvre pour les opérateurs de pistes soit aussi petit que possible! / Pertanto chiediamo a TUTTI la loro comprensione nel caso che non tutti gli operatori di piste desiderano o possono aprire i loro impianti. Contiamo sulla solidarietà di tutti i soggetti coinvolti, in particolare i piloti. Aiutate attivamente, supportate gli operatori di piste e attenetevi ai requisiti senza che sia richiesto, in modo che lo sforzo di implementazione per gli operatori di piste sia il più piccolo possibile!

Hoffentlich bis bald auf den Pisten! / Au plaisir de vous voir bientôt sur les pistes! / Spero a presto in pista!

Mit den besten Grüssen / Cordialement / I migliori saluti

Für den Vorstand / pour le comitat / per il comitato

A. Frattaroli, 07.05.2020

03.05.2020 07:07:57

COVID-19 - Lockerung der Massnahmen / Assouplissement des mesures / Rilassamento delle misure

Da wir nicht einschätzen können, inwiefern die Informationen von den Clubs an die Fahrer weitergegeben werden, möchten wir hier ein kleines Update zu den aktuellen Anstrengungen geben, die wir in Zusammenarbeit mit dem BAG und BASPO unternehmen um festzulegen, ob und wie wir unsere Pisten im Zusammenhang mit der Lockerung der COVID-19 Massnahmen für den Trainingsbetrieb wieder öffnen dürfen. An einen Rennbetrieb ist im Moment noch nicht zu denken, aber auch hier bleiben wir dran um zu sehen, wann was möglich sein wird. / Étant donné que nous ne pouvons pas évaluer dans quelle mesure les informations sont transmises des clubs aux pilotes, nous aimerions faire une petite mise à jour sur les efforts actuels que nous déployons en coopération avec le OFSP et OFSPO pour déterminer si et comment nous pouvons ouvrir nos pistes dans le cadre de l'assouplissement des mesures COVID-19 pour les essays individuels. Organiser des courses actuellement n'est pas encore approprié, mais ici aussi nous restons à l'écoute pour voir quand ce sera possible. / Dato che non possiamo valutare in che misura le informazioni vengono trasmesse dai club ai piloti, vorremmo fornire un piccolo aggiornamento sugli attuali sforzi che stiamo compiendo in collaborazione con UFSP e UFSPO per determinare se e come possiamo apprire le nostre strutture in relazione al rilassamento delle misure COVID-19 per le prove individuali. Le gare attualmente non ci si può pensare ancora, ma anche qui restiamo sintonizzati per vedere quando sarà possibile.

Die Öffnung von Sportanlagen für den individuellen Trainingsbetrieb setzt gewisse Rahmenbedingungen voraus, die in einem Schutzkonzept festgehalten werden müssen. In Anlehnung an die Swiss Olympics und andere Sportverbände, haben wir ein solches Schutzkonzept erarbeitet und dies dem BAG/BASPO zur Vernehmlassung zugestellt. / L'ouverture d'installations sportives pour des essays individuels nécessite certaines conditions cadres qui doivent être fixées dans un concept de protection. Sur la base de Swiss Olympics et d'autres associations sportives, nous avons développé un tel concept de protection et l'avons envoyé au OFSP / OFSPO pour l'approbation. / L'apertura di impianti sportivi per allenamento individuale richiede determinate condizioni quadro che devono essere stabilite in un concetto di protezione. Sulla base della Swiss Olympics e di altre associazioni sportive, abbiamo sviluppato un tale concetto di protezione e lo abbiamo inviato al UFSP / UFSPO per l'approvazione.

Sobald das Schutzkonzept bewilligt ist, werden wir weiter informieren. Das BAG und das BASPO arbeiten rund um die Uhr und wir sind sicherlich nicht die einzigen mit solchen Anträgen, es wird deshalb wohl ein paar Tage dauern bis wir diesen Prozess abgeschlossen haben. Sobald wir mehr wissen, werden wir weiter informieren. Wir danken für Eure Geduld und Euer Verständnis und hoffen, möglichst bald wieder unseren Sport und unser Hobby aufnehmen zu können. / Nous vous tiendrons informés dès l'approbation du concept de protection. Le OFSP et le OFSPO fonctionnent 24 heures sur 24 et nous ne sommes certainement pas les seuls à avoir de telles applications, donc cela prendra probablement quelques jours avant que nous ayons terminé ce processus. Dès que nous en saurons plus, nous vous tiendrons informés. Nous vous remercions de votre patience et de votre compréhension et espérons pouvoir reprendre notre sport et notre hobby le plus tôt possible. / Vi terremo informati non appena il concetto di protezione sarà approvato. UFSP e UFSPO stanno lavorando 24 ore su 24 e non siamo certamente i soli con tali applicazioni, quindi probabilmente ci vorranno alcuni giorni prima di aver completato questo processo. Non appena ne sapremo di più, vi terremo informati. Vi ringraziamo per la pazienza e la comprensione e speriamo di poter riprendere al più presto il nostro sport e il nostro hobby.

Für den Vorstand / pour le comitat / per il comitato

Andi Frattaroli, 03.05.2020

18.04.2020 10:23:00

Absage / Annullation / Cancellazione SM/CS -> 07.06.2020

Aufgrund der aktuellen Situation müssen wir leider mit Bedauern weitere Rennen absagen, dies um die notwendige Vorbereitungszeiten der Organisatoren wie auch der Teilnehmer zu respektieren. Damit sind bisher folgende Rennen der Schweizermeisterschaften 2020 für den Moment ABGESAGT: / En raison de la situation actuelle, nous devons malheureusement annuler d'autres courses afin de respecter les temps de préparation nécessaires des organisateurs et des participants. Donce les courses suivantes des Championnats Suisses 2020 sont actuellement ANNULEES: / A causa della situazione attuale, purtroppo dobbiamo annullare ulteriori gare per rispettare i tempi di preparazione necessari degli organizzatori e dei partecipanti. In seguito, le seguenti gare degli campionati Svizzeri 2020 sono attualmente ANNULLATE:

**** 18./19.04.2020 ****

SM/CS 1 - E10TR / MRC, Chiasso

**** 25./26.04.2020 ****

SM/CS 1 - VLS TC/F1 / MRTM, Lostallo

SM/CS 1 + 2 - VLS OR / JRT, Gunzwil (LU)

SM/CS 1 - V8OR / MBCT, Viggiu (IT)

**** 09./10.05.2020 ****

SM/CS 1 - V8TR & V10TR / MRTM, Lostallo

SM/CS 1 + 2 - E8OR / MBCT (MRTM), Viggiu (IT)

-->>> NEU / NOUVEAU / NUOVO: **** 16./17.05.2020 ****

SM/CS 2 - V8OR / BCLC, Gland

SM/CS 2 - E10OR / TIT, Arlesheim

-->>> NEU / NOUVEAU / NUOVO: **** 23./24.05.2020 ****

SM/CS 2 - VLS TC/F1 / Fiorano (IT)

SM/CS 2 - E10TR / HSH-HVBRS, Dintikon

-->>> NEU / NOUVEAU / NUOVO: **** 30./31.05.2020 ****

SM/CS 2 - V8TR & V10TR / MRCAL, Aigle

SM/CS 3 - V8OR / MBCJ, Courgenay

Pan Car Masters - MRTM, Lostallo

-->>> NEU / NOUVEAU / NUOVO: **** 06./07.06.2020 ****

SM/CS 3 + 4 - VLS OR / JRT, Buus (BL)

SM/CS 4 - V8OR / PR Racing, Wil

Wir prüfen die Situation fortlaufend und werden jeweils im Abstand von 3-4 Wochen zu den jeweiligen Rennen über deren Durchführung entscheiden und dies entsprechend kommunizieren. Wir geben die Hoffnung nicht auf, dass wir die Saison in naher Zukunft starten können. Sollte dies dann tatsächlich möglich sein, werden wir für die abgesagten Rennen Ersatztermine finden. Solange es aber unklar ist, wie es weitergeht, werden wir nicht mit der Neuplanung beginnen bzw. nichts dazu kommunizieren. / Nous examinons constamment la situation et déciderons pour chaque course 3-4 semaines avant de l?événement s?il aura lieu et communiquerons cela en conséquence. Nous n'abandonnerons pas l'espoir de pouvoir commencer la saison dans un proche avenir. Si cela sera réellement possible, nous trouverons des dates alternatives pour les courses annulées. Tant que au moment la marche à suivre n'est pas claire, nous ne commencerons pas à refaire le calendrier et nous ne communiquons pas sur le sujet. / Stiamo costantemente rivedendo la situazione e decideremo lo svolgimento di ogni gara 3-4 settimane prima dell?evento e comunicheremo di conseguenza. Non rinunceremo alla speranza di poter iniziare la stagione nel prossimo futuro. Se ciò sarà effettivamente possibile, troveremo date alternative per le gare annullate. Comunque, finché non sarà chiaro come procedere, non inizieremo con la riprogrammazione del calendario né comunicheremo nulla al riguardo.

Besten Dank für Euer Verständnis und bleibt gesund! / Merci de votre compréhension et de restez en bonne santé! / Grazie per la vostra comprensione e rimanete in salute!

Für den Vorstand / pour le comitat / per il comitato, A. Frattaroli, 18.04.2020

24.03.2020 07:03:13

Absage EFRA Rennen / Annulation courses EFRA / Cancellazione gare EFRA -> 01.07.2020

Wie Ihr aus der Mitteilung der EFRA (Link) entnehmen könnt, wurden alle EFRA Rennen, die vor dem 01.07.2020 starten, abgesagt und werden wenn möglich ins 2021 verschoben werden (gleicher Austragungsort). / Comme vous pouvez le voir dans le message de l'EFRA (lien), toutes les courses EFRA qui commencent avant le 01.07.2020 ont été annulées et seront reportées à 2021 si possible (même lieu). / Come potete vedere dal messaggio dell'EFRA (link), tutte le gare dell'EFRA che iniziano prima del 01.07.2020 sono state annullate e, se possibile, saranno posticipate al 2021 (stessa pista).

Dies betrifft aktuell die folgenden Rennen: / Cela affecte actuellement les courses suivantes: / Questo attualmente interessa le gare seguenti:

03.04.-05.04. GP 1/8 & 1/10 IC Track, Bologna, Italy

01.05.-03.05. Warm-Up 1/8 IC Buggy, Redovan, Spain

08.05.-10.05. GP TC/F1 Large Scale, Zagreb, Croatia

08.05.-10.05. Warmup EM 1/10 El. Offroad 2WD/4WD, Redford, GB

09.05.-10.05. Warmup IFMAR 1/10 TC Modified, Heemstede, Netherlands

22.05.-24.05. GP 1/8 & 1/10 IC Track, Rucphen, Netherlands

22.05.-24.05. EM 1/8 El. Buggy, Trencin, Slovakia

12.06.-14.06. EM B 1/8 IC Buggy, Fehring, Austria

19.06.-21.06. GP TC/F1 Large Scale, Groningen, Netherlands

15.06.-20.06. EM 1/8 GT IC Track, Lostallo, Switzerland

26.06.-28.06. EM 1/10 El. Track (TC Mod, TC Spec, F1), Trencin, Slovakia

29.06.-04.07. EM 1/10 El. Offroad 2WD/4WD, Redford, GB

Falls Ihr an einem oder mehreren dieser Rennen angemeldet seid und das Startgeld bereits überwiesen habt, werden wir das Startgeld für den Anlass im 2021 verwenden. Falls Ihr nach der Planung der Saison 2021 feststellen müsst, dass Ihr nicht teilnehmen könnt, werden die Startgelder zurückerstattet. / Si vous êtes inscrit à une ou plusieurs de ces courses et avez déjà transféré les frais d'inscription, nous les utiliserons pour l'événement en 2021. Si, après avoir planifié la saison 2021, vous constatez que vous ne pouvez pas participer, les frais d'inscription seront remboursés. / Se siete registrati per una o più di queste gare e avete già trasferito la quota di iscrizione, la utilizzeremo per l'evento nel 2021. Se, dopo aver pianificato la stagione 2021, scoprite che non potrete partecipare, le quote di iscrizione saranno rimborsate.

Wir bitten Euch um Kenntnisnahme und hoffen, dass wir in absehbarer Zeit die Saison in Angriff nehmen können. Das Wichtigste ist aber, dass wir alle diese schwierige Zeit gut und vor allem gesund überstehen, deshalb seid vorsichtig und achtet auf Euch! / Nous vous demandons de prendre note et espérons que nous pourrons aborder la saison dans un avenir prévisible. La chose la plus importante est que nous tous traversions bien et surtout en bonne santé cette période difficile, alors soyez prudent et prenez soin de vous! / Vi chiediamo di prendere nota e speriamo di poter affrontare la stagione nel futuro prossimo. La cosa più importante però è che tutti noi attraversiamo bene e soprattutto sani questo momento difficile, quindi fate attenzione e abbiate cura di voi!

Liebe Grüsse / Cordialement / Cordiali saluti Andi, 24.03.2020
https://www.efra.ws/wp-content . . .

18.03.2020 15:07:52

Mitteilung im Zusammenhang mit den verschärften Massnahmen des Bundes zur Bekämpfung des Corona-Virus / Communication relative aux mesures fédérales renforcées pour la lutte contre le virus corona / Comunicazione relative alle misure federali rafforzate p

Der Bundesrat hat am 16.03.2020 die Massnahmen zur Bekämpfung des Corona-Virus verschärft. Das betrifft das Verbot sämtlicher Veranstaltungen, Vereinsaktivitäten und Schliessung aller öffentlich zugänglicher Einrichtungen. Diese Massnahmen sind vorerst bis 19.04.2020 gültig. / Le 16 mars 2020, le Conseil fédéral a durci les mesures de lutte contre le virus corona. Cela affecte l'interdiction de tous les événements, les activités des clubs et la fermeture de toutes les installations accessibles au public. Ces mesures sont valables jusqu'au 19 avril 2020. / Il 16 marzo 2020 il Consiglio federale ha rafforzato le misure per combattere il coronavirus, cioè il divieto di tutti gli eventi, attività sociali e amicali e la chiusura di tutte le strutture accessibili al pubblico. Queste misure sono valide fino al 19 aprile 2020.

Aufgrund dieser Umstände sieht sich die SRCCA gezwungen, sämtliche Rennen der Schweizermeisterschaft, die in diesem Zeitraum geplant waren, zu verschieben. Wenn immer möglich wird ein Ersatztermin gesucht, erst wenn keine Möglichkeit für ein neues Austragungsdatum besteht, wird das Rennen definitiv abgesagt. / En raison de ces circonstances, la SRCCA est obligée de reporter toutes les courses du championnat suisse qui étaient prévues pendant cette période. Dans la mesure du possible, une autre date sera recherchée et la course ne sera définitivement annulée que s'il n'y a pas de possibilité de nouvelle date. / A causa di queste circostanze, la SRCCA è costretta a posticipare tutte le gare del campionato svizzero che erano state programmate durante questo periodo. Ove possibile, verrà cercata una data alternativa e la gara verrà definitivamente annullata solo se non è possibile di trovare una nuova data.
http://www.srcca.ch/wp-content . . .

Die Obmänner haben die Weisung, sich mit den Veranstaltern in Verbindung zu setzen und entsprechend neue Termine zu suchen. Alle Veranstalter und Clubs sind angehalten, die Obmänner hierbei zu unterstützen. / Les résponsables de catégories sont priés de contacter les organisateurs et de rechercher de nouvelles dates en conséquence. Tous les organisateurs et clubs sont encouragés à soutenir les résponsables de catégorie. / Ai responsabili di categoria viene chiesto di contattare gli organizzatori e di cercare nuove date di conseguenza. Tutti gli organizzatori e i club sono incoraggiati a sostenere gli responsabili di categoria.

Das Verbot des Bundesrates gilt selbstverständlich auch für alle Clubrennen, GPs oder andere Rennveranstaltungen in der Schweiz sowie auch für den Trainings-Betrieb auf den Rennpisten. Wir bitten alle Vereine, den Weisungen des Bundesrates Folge zu leisten und alle Strecken für die Benützung zu sperren (gilt für Indoor- wie für Outdoor-Pisten). / L'interdiction du Conseil fédéral s'applique naturellement également à toutes les courses de clubs, GP ou autres événements de course en Suisse, ainsi qu'aux entraînements individuels sur les pistes. Nous demandons à tous les clubs de suivre les instructions du Conseil fédéral et de bloquer l'utilisation des pistes (s'applique aux pistes intérieures et extérieures). / Il divieto del Consiglio federale si applica naturalmente anche a tutte le gare di club, GP o altri eventi di gare in Svizzera, nonché all?utilizzo individuale delle piste. Chiediamo a tutti i club di seguire le istruzioni del Consiglio federale e di bloccare le piste (vale sia per le piste indoor che per quelle outdoor).

Zum jetzigen Zeitpunkt werden wir Rennen, die nach dem 19.04.2020 stattfinden, noch NICHT absagen. Sollte die Situation es erfordern, werden wir zu gegebenem Zeitpunkt darüber entscheiden, ob und wie die Veranstaltungen durchgeführt werden. Diese Situation erfordert viel Geduld und viel Flexibilität seitens der Veranstalter. Wenn ein Rennen nur einige Wochen nach dem 19.04.2020 stattfindet und die Massnahmen des Bundesrates zu diesem Zeitpunkt es zulassen, werden wir die Rennen durchführen! Eventuell mag die Vorlaufzeit dann knapp sein, aber wir appellieren hiermit an die Veranstalter, sich soweit möglich vorzubereiten. Sollte dann die Piste zum Renntermin nicht perfekt vorbereitet sein, wird jeder Verständnis dafür haben. Es ist imminent wichtig, dass wir uns darauf vorbereiten, dass es ein Leben nach dem Corona-Virus geben wird und dass es nach Aufhebung der Weisungen des Bundesrates weitergehen muss! Wir bitten Euch deshalb alle, Euch entsprechend darauf einzustellen, dass es ? wenn es dann losgeht ? möglicherweise sehr schnell gehen muss! Wir werden somit jetzt NICHT Rennen auf Vorrat absagen und wir akzeptieren aktuell auch keine Absagen seitens Veranstalter für Rennen, die nach dem 19.04.2020 geplant sind. / Pour le moment, nous n'annulerons PAS les courses qui ont lieu après le 19 avril 2020. Si la situation l'exige, nous déciderons en temps voulu si et comment les événements se dérouleront. Cette situation demande beaucoup de patience et beaucoup de flexibilité de la part des organisateurs. Si une course n'a lieu que quelques semaines après le 19 avril 2020 et que les mesures du Conseil fédéral le permettent aux moment, les courses se derouleront! Le délai peut alors être court, mais nous invitons les organisateurs à se préparer dans la mesure du possible. Si la piste n'est pas parfaitement préparée pour la course, tout le monde comprendra. Il est extrêmement important que nous nous préparions au fait qu'il y aura une vie après le virus Corona et qu'elle doit se poursuivre après l'abrogation des instructions du Conseil fédéral! Nous vous demandons donc à tous de vous préparer en conséquence ? s?il sera possible dans ce moment - il faudra peut-être être très réactifs! Nous n'allons donc PAS annuler les courses prématérement et nous n'acceptons actuellement aucune annulation de la part des organisateurs pour les courses prévues après le 19 avril 2020. / Al momento, NON annulleremo le gare che si terranno dopo il 19 aprile 2020. Se la situazione lo richiede, decideremo a tempo debito se e come gli eventi saranno svolti. Questa situazione richiede molta pazienza e molta flessibilità da parte degli organizzatori. Se una gara si svolge solo poche settimane dopo il 19 aprile 2020 e le misure del Consiglio federale lo consentono in quel momento, le gare si svolgeranno! Il termine d'esecuzione potrebbe quindi essere breve, ma con la presente invitiamo gli organizzatori a prepararsi il più possibile. Se la pista non è perfettamente preparata per la gara, tutti capiranno. È di fondamentale importanza che ci prepariamo al fatto che ci sarà una vita dopo il coronavirus e che dovrà continuare dopo l'abrogazione delle istruzioni del Consiglio federale! Pertanto chiediamo a tutti voi di prepararvi di conseguenza che - se si potrà iniziare allora - potrebbe essere necessario di eseguire le preparazioni molto velocemente! Pertanto NON annulleremo le gare prematuramente e attualmente non accettiamo cancellazioni da parte degli organizzatori per le gare in programma dopo il 19 aprile 2020.

Wir hoffen, dass wir in dieser Sache alle an einem Strang ziehen und dass wir auf Euer Verständnis zählen dürfen, jetzt keine übereilten Entscheidungen zu treffen, sondern die Situation Schritt für Schritt zu beobachten und dann zu Handeln, wenn es die Umstände erfordern. / Nous espérons que nous allons tous travailler ensemble sur cette question et que nous pouvons compter sur votre compréhension de ne pas prendre des décisions hâtives maintenant, mais de suivre la situation pas à pas et agir lorsque les circonstances l'exigent. / Speriamo che ci mettiamo tutti insieme su questa questione e che possiamo contare sulla vostra comprensione per non prendere decisioni affrettate ora, ma per monitorare la situazione passo dopo passo e agire quando le circostanze lo richiedono.

Für den Vorstand / pour le comitat / per il comitato Andi Frattaroli, Präsident / président / president 18.03.2020

09.03.2020 11:28:35

Aktuelle Lage zu den Rennveranstaltungen im Zusammenhang mit dem neuen Corona-Virus. / Situation actuelle concernant les courses RC, lié au nouveau virus Corona. / Situazione attuale relativa gare RC in relazione al nuovo virus Corona.

Der SRCCA Vorstand hat die Situation in den letzten Wochen genau verfolgt. Aufgrund der Situation, dass Frankreich und Italien nun auch seitens der RC Verbände alle Rennen bis hinunter auf Clubebene abgesagt haben, sehen wir uns zu einer Stellungnahme gezwungen, um für die Rennveranstalter und Fahrer Klarheit zu schaffen. / Le conseil de la SRCCA a suivi de près la situation au cours des dernières semaines. En raison de la situation selon laquelle la France et l'Italie ont également annulé toutes les courses RC jusqu'au niveau club de la part des fédérations RC nationales, nous sommes obligés de commenter afin de clarifier la situation pour les organisateurs des courses et les pilotes. / Il Comitato SRCCA ha monitorato attentamente la situazione nelle ultime settimane. A causa della situazione in cui Francia e Italia hanno ora annullato tutte le gare fino al livello amicale da parte delle federazioni RC nazionali, siamo costretti a commentare per chiarire la situazione per gli organizzatori ed i piloti.

Wir werden keinerlei Rennveranstaltungen absagen, solange Bund und Kantone die Veranstaltungen zulassen. In den meisten Fällen ist für die Durchführung der Rennveranstaltung ein Gesuch beim Kanton oder der Gemeinde einzureichen. Wir ersuchen ALLE Clubs, dieser Auflage des Bundes nachzukommen und keine Veranstaltungen durchzuführen, die nicht vorgängig bewilligt wurden. Bisher sind diese Bewilligungen für unsere Art von Veranstaltungen reine Formsache und wurden problemlos bewilligt. / Nous n'annulerons aucune course RC tant que le gouvernement fédéral et les cantons autoriseront ces événements. Dans la plupart des cas, une demande doit être déposée auprès du canton ou de la commune pour l'organisation de la course. Nous demandons à TOUS les clubs de se conformer à cette exigence fédérale et de ne pas organiser d'événements qui n'ont pas été préalablement approuvés. Jusqu'à présent, ces autorisations sont purement une question de forme pour notre type d'événements et ont été accordées sans aucun problème. / Non annulleremo alcun evento di gara fintanto che il governo federale e i Cantoni lo consentiranno. Nella maggior parte dei casi, una domanda deve essere presentata al cantone o al comune per ottenere il permesso di organizzare la gara. Chiediamo a TUTTI i club di rispettare questo requisito federale e di non tenere eventi che non sono stati precedentemente approvati. Finora, questi permessi sono puramente una questione di forma per il nostro tipo di eventi e sono stati concessi senza problemi.

Es ist in jedem Falle den Weisungen von Bund, Kantonen und Gemeinden zu folgen. Dies gilt insbesondere für jegliche Auflagen, die im Zusammenhang mit der Bewilligung einer Rennveranstaltung gemacht werden. / Dans tous les cas, les instructions du gouvernement fédéral, des cantons et des communes doivent être suivies. Cela s'applique en particulier à toutes les exigences qui sont faites dans le cadre de l'approbation d'une course. / In ogni caso, devono essere seguite le istruzioni del governo federale, dei cantoni e dei comuni. Ciò vale in particolare per tutti i requisiti richiesti in relazione all'approvazione di un evento di gara.

Für uns ist es oberste Priorität unsere Fahrer und Mitglieder, insbesondere an den Rennveranstaltungen, zu schützen. Deshalb folgen wir den Empfehlungen des Bundes und müssen für Teilnehmer an den Rennveranstaltungen folgende Einschränkungen erlassen: Personen, die sich in den 14 Tagen vor dem Rennanlass in einem der Risikogebiete aufgehalten haben wie China, Iran, Südkorea, Singapur, Italien (Lombardei, Piemont, Venetien), sind gebeten, den Veranstaltungen fernzubleiben. Bezüglich der Risikogebiete ist jeweils der aktuelle Stand und die Information des BAG zu berücksichtigen, da sich die Lage täglich ändert. Wer bereits an einem Rennen angemeldet ist und in einem der Risikogebiete war, ist gebeten, sich direkt über myrcm abzumelden und/oder den Veranstalter zu informieren. / C'est notre priorité absolue de protéger nos pilotes et nos membres, en particulier lors des courses. C'est pourquoi nous suivons les recommandations du gouvernement fédéral et devons imposer les restrictions suivantes aux participants aux courses : Les personnes qui ont séjourné dans l'une des zones à risque telles que la Chine, l'Iran, la Corée du Sud, Singapour, l'Italie (Lombardie, Piémont, Vénétie) dans les 14 jours avant la course sont priées de rester à l'écart des événements. En ce qui concerne les zones à risques, l'état actuel et les informations du OFSP doivent être pris en compte, car la situation change quotidiennement. Toute personne déjà inscrite à une course et ayant été dans l'une des zones à risque est priée de se désinscrire directement via myrcm et / ou d'en informer l'organisateur. / È la nostra massima priorità proteggere i nostri piloti e membri, in particolare durante le gare. Ecco perché seguiamo le raccomandazioni del governo federale e dobbiamo imporre le seguenti restrizioni per i partecipanti alle gare: Alle persone che hanno soggiornato in una delle aree a rischio come Cina, Iran, Corea del Sud, Singapore, Italia (Lombardia, Piemonte, Veneto) nei 14 giorni precedenti la gara viene chiesto di stare lontano dagli eventi. Per quanto riguarda le aree a rischio, devono essere presi in considerazione lo stato e le informazioni attuali del UFSP, poiché la situazione cambia quotidianamente. Chiunque sia già registrato per una gara ed è stato in una delle aree a rischio è richiesto di cancellare l?iscrizione direttamente tramite myrcm e / o di informare l'organizzatore.

Wie eingangs erwähnt, ist den Weisungen des Bundes und der Kantone bezüglich Gesuchs und Bewilligung von Veranstaltungen unter 1000 Teilnehmern zwingend Folge zu leisten! Darüber hinaus wird die SRCCA aber im Moment keine weiteren Massnahmen treffen, die Situation aber weiterhin genauestens verfolgen und rechtzeitig von Fall zu Fall entscheiden, ob ein Rennen abgesagt werden muss. / Comme mentionné au début, les instructions du gouvernement fédéral et des cantons concernant l'application et l'approbation des événements avec moins de 1000 participants doivent être suivies! Au-delà de cela, la SRCCA ne prendra pas de mesures supplémentaires pour le moment, mais continuera de suivre la situation de près et décider au cas par cas si une course doit être annulée. / Come menzionato all'inizio, devono essere seguite le istruzioni della Confederazione e dei Cantoni in merito all'applicazione e all'approvazione di eventi con meno di 1000 partecipanti! Oltre a ciò, l'SRCCA non adotterà ulteriori misure al momento, ma continuerà a monitorare attentamente la situazione et deciderà in tempo caso per caso se una gara dovrà essere cancellata.

Für den Vorstand / Pour le conseil / Per il comitato Andi Frattaroli, 09.03.2020

26.02.2020 12:47:03

Erfahrungen eines Neo-Rennleiters, Bericht zum SM 1 E10OR beim EMBCM in Freienbach

Martin Weidmann hat sich für 2020 zur Verfügung gestellt, um bei den E10OR SM-Läufen die Aufgabe des Referees zu übernehmen. Am 22./23.02.2020 erfolgte die Feuertaufe für den "frischgebackenen" Rennleiter. Er hat seine Erfahrungen dabei in einem tollen Bericht festgehalten. Lest selbst, wie er seine Premiere erlebt hat:

Erfahrungen eines Neo-Rennleiters (1.SM-Lauf E10OR Freienbach)

Je näher der Termin des ersten E10OR-SM-Laufs heranrückte, desto nervöser und kribbeliger wurde ich? Ich war noch nie Rennleiter. Nicht mal bei einem Feld-Wald-und-Wiesen-Club-Rennen. Und nun stand also gleich ein Meisterschaftsrennen an? Ich bereitete mich mit dem Regelstudium und dem Erstellen von Rennleiter-Unterlagen auf meine Aufgabe vor. Zu den Regeln ist aus meiner Sicht zu sagen, dass da, was den Rennleiter betrifft, nicht viel Konkretes zu finden ist.

Die anfängliche Nervosität verringerte sich von Lauf zu Lauf. Ich muss sagen, dass das Rennleiter-Amt schon sehr anspruchsvoll ist. Man sollte die ganze Strecke im Blick haben und sich darüber im Klaren sein, wo die Spitze ist, wer mit wem im direkten Zweikampf steht oder wo in Bälde sich ein solcher Zweikampf entwickeln könnte. Speziell im Fokus ist natürlich der jeweilige Spitzenfahrer. Dieser sollte nicht durch Überrundungen gefährdet oder behindert werden. Ich finde allerdings, dass auch die hinteren Fahrer Aufmerksamkeit verdienen. Mein Anspruch ist es also, nicht nur den Führenden im Auge zu behalten, sondern auch den 2.-,3.-,4.- oder gar den 8.- Platzierten. Ich versuche, diesem Anspruch gerecht zu werden, indem ich permanent abchecke, wo Positionskämpfe im Gange sind. Dazu muss auch immer wieder ein Blick auf den Zeitmess-Monitor geworfen werden. Wenn alle Fahrzeuge über den gesamten Track verteilt fahren, ist es einfach. Da bleibt nicht viel zu tun. Bei nur einer «Kampf»-Gruppe geht es auch noch. Da habe ich diese im Fokus. Wenn nun aber gleichzeitig 2, 3 oder gar mehr solche potenziellen «Krisenherde» auf der Rennstrecke ihre Runden drehen, wird es sehr, sehr schwierig. Da muss entschieden werden, wo der Blick hingehen soll. Ich versuche dabei nach der aktuellen Rangliste vorzugehen. Je besser die Platzierung, desto höher meine Rennleiter-Aufmerksamkeit. So kann es natürlich vorkommen, dass ein anderes unerwünschtes oder gar unerlaubtes Geschehnis unbeachtet bleibt. Besonders erfreulich ist es in solchen Fällen, wenn sich Fahrer von sich aus fair verhalten und evtl. warten oder ein anderes Fahrzeug wieder überholen lassen. Das finde ich dann ganz grosses Kino! Übrigens: Ich habe auch das Bild eines «inneren Schiedsrichters» im Kopf. Ich glaube, dass jeder Fahrer im Grunde ganz genau weiss und bemerkt, wenn er sich unkorrekt oder grenzwertig verhalten hat. Die Kunst besteht dann einfach darin, selbstdisziplinarisch auf seinen «inneren Schiedsrichter» zu hören und sich dementsprechend zu verhalten. Ein grosser Anspruch, klar. Aber es gab auch in Freienbach immer wieder Fahrer, die sich genau so verhalten haben. Bravo und «Chapeau»!

Und dann kommen Fehler vor, logisch. Mir ist es ein Anliegen, dass die Fahrer mir abnehmen, dass ich mein Bestes gebe. Manchmal reicht dies jedoch nicht und ich fälle harte, gar falsche oder ungerechte Entscheide. Diese Entscheidungen («stop?n go») passieren in Sekundenbruchteilen. Was während eines Laufes meiner Ansicht nach nicht geht, ist, dass darüber diskutiert wird. Die anderen Fahrer haben ein Recht auf die volle Aufmerksamkeit des Rennleiters. Nach dem Lauf oder evtl. nach der Serie ist es mir aber durchaus wichtig, gewisse Entscheide zusammen mit den Betroffenen zu analysieren und zu diskutieren. Das sind echte Lern- und Entwicklungschancen sowohl für mich, aber auch für den betroffenen Fahrer. Ich nehme es durchaus auf mich, wenn ein Pilot auf dem Fahrerpodest im Moment findet, der Rennleiter ist ein A?.loch. Das darf in den Emotionen durchaus sein. Mir ist es jedoch überaus wichtig, dass dieser Gedanke nach dem Rennen schnell wieder verraucht. Ich glaube, auch dies haben wir (Fahrer und Rennleiter) in Freienbach einige Male erleben dürfen.

Abschliessend darf ich sagen, dass es für mich persönlich eine super Erfahrung war, dieses Rennleiter-Wochenende. Die vielen positiven Rückmeldungen geben mir «Pfupf», freuen und motivieren mich, weitere solche Rennen mit meinen E10OR-Kollegen zu erleben. Ich danke allen Beteiligten dafür.

Martin Weidmann, 25.02.2020

Mitteilungen 2020

2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006

15.10.

SM/CS 3 V8TR & V10TR 17./18.10.2020 - ANNULLIERT / ANNULLE / ANNULLATO

05.10.

Indoor-Wintersaison 2020-21 / Saison indoor hiver 2020-21 / Stagione indoor inverno 2020-2021

03.06.

Wiederaufnahme Rennbetrieb / Reprise des courses / Ripresa delle gare

18.05.

Absage SM bis / Annullation CS jusqu`au / Cancellazione CS fino al 14.06.2020

07.05.

COVID19: Öffnung der Pisten für individuelles Training / Utilisation des pistes pour essays individuels / Apertura piste RC per allenamenti individuali

03.05.

COVID-19 - Lockerung der Massnahmen / Assouplissement des mesures / Rilassamento delle misure

18.04.

Absage / Annullation / Cancellazione SM/CS -> 07.06.2020

24.03.

Absage EFRA Rennen / Annulation courses EFRA / Cancellazione gare EFRA -> 01.07.2020

18.03.

Mitteilung im Zusammenhang mit den verschärften Massnahmen des Bundes zur Bekämpfung des Corona-Virus / Communication relative aux mesures fédérales renforcées pour la lutte contre le virus corona / Comunicazione relative alle misure federali rafforzate p

09.03.

Aktuelle Lage zu den Rennveranstaltungen im Zusammenhang mit dem neuen Corona-Virus. / Situation actuelle concernant les courses RC, lié au nouveau virus Corona. / Situazione attuale relativa gare RC in relazione al nuovo virus Corona.

26.02.

Erfahrungen eines Neo-Rennleiters, Bericht zum SM 1 E10OR beim EMBCM in Freienbach